@はる-n3y4k

「古今東西」とか「閑話休題」とかの四字熟語、Englishバージョンでもちゃんとそのままの意味になっててすごい

@粉雪-e8f

日本語版の時点で、歴代のYOASOBIの曲の中でもかなりの難易度なのに……それを英語で、なおかつ韻を踏みながら、日本語版のように歌うとか……いやマジで、すげぇよ。

@newbie4789

It's crazy that Ikura is soo confident in her english and Ayase is soo confident in her english that they are even ready to release english versions of their songs.

@Tansaibo_official92544

英語の事情で若干変わるカタカナの歌詞も違和感なくフォローしきれてるのすごすぎる

@Lowqualitysoundtrack

I wanted a english version of this song for so long!!! Thank you yoasobi!!!!

@abesticks

日本語の「アンデット」の発音と英語の「Undead」の発音の誤差を「oh」で埋めてくるの流石すぎる

@DAI06747

日本語でも噛みそうな歌詞なのに、コレを英語で歌えるの凄すぎ。

@Yoshi-c3q

他の人が言ってるかもしれないけど
「死んじゃいない」を
「still alive」で「まだ生きている」って訳すのすごく好き

@かいり-f4l

こんな難しい曲を英語で歌い上げたikuraさんに最大の尊敬と拍手を

@K3Vz0

These english versions are so creative with the ways they adapt to the rythm

@山田太郎-t5o4i

「Undead oh」の部分天才すぎるだろ。違和感なく日本verに寄せてるのスゴすぎる

@ぎんさん-q8m

「全部全部お前だ」が"It's on you, on you, it's all on you"なのめっちゃ好き

@ScytherOSU

Thank you so much for this song. I am currently going through a very difficult and desperate stage in my life, and I have no idea what awaits me ahead. I literally don’t really want to live, but the lyrics of your song give me hope and inspire me not to give up, to keep living, and to seek my happiness.
Thank you so much, Yoasobi, Ayase, and Ikura!!! <3

@wATashiga

EnglishVersionもYOASOBIのファンが世界中に増えていくのも嬉しすぎる✨

@紫金石-o3l

「Saddening」が「残念」に聞こえてくるのすごい✨

@UNDEAD-v3j

日本語の時点でものすごい歌うのが難しいのに、英語になるとさらに難しくなるのやばすぎます!結構Englishバージョン聴いてきましたけどこの曲が一番ガラッと変わってて驚き

@MrWhatever9999

日本語と英語の発音差を埋めるため、Undead oh! になってたり、ガイダンスをGuidance Grewにしたり、コンプライアンスをCompliance tooにしたり、ピースピースをPeace Peace yeah!にしてたり、日本語の英語部分を不自然にならずに合わせてく工夫がすごい!

@ねい-p4m

1:49 
ここからの早口みたいな感じすき

@ぺぷし-w3w

英語が元から多いけど日本語でも噛んじゃう歌詞を英語で歌いきれるのは凄すぎる

@Kakonann_1113

0:32 ここのof meのところ、日本語バージョンの歌い方がめちゃめちゃ好きだったから嬉しい…✨